Ca ngâm đại túy tam thiên thi
Lưu trước nhân gian bạn nguyệt minh
Thơ ca Hiện đại
Thơ ca đời Lý-Trần
Thơ ca TK XV
Thơ ca TK XVI đến nửa đầu TK XVIII
Thơ ca nửa cuối TK XVIII đến hết TK XIX
Sắp xếp theo Tựa
A B C D E G H
I K L M N O P
Q R S T U V X
Y Z          
Sắp xếp theo Tác giả
A B C D E G H
I K L M N O P
Q R S T U V X
Y Z          
 
 
 
Văn học
Diễn đàn
Hướng dẫn
Bản đồ
Xuân hiểu
Trần Nhân Tông

春 曉

睡 起 啟 囪 扉
不 知 春 已 歸
一 雙 白 葫 蝶
拍 拍 趁 花 飛


Xuân hiểu

Thụy khởi khải song phi
Bất tri xuân dĩ quy
Nhất song bạch hồ điệp
Phách phách sấn hoa phi

 
Dịch thơ:

1.
Buổi sớm mùa xuân
Ngủ dậy ngỏ song mây
Xuân về vẫn chửa hay,
Song song đôi bướm trắng,
Phất phới sấn hoa bay.

(Bản dịch của Ngô Tất Tố)


2.
Sớm xuân
Ngủ dậy mở cửa sổ,
A, xuân về rồi đây!
Kìa một đôi bướm trắng,
Nhằm hoa, phơi phới bay.

(Bản dịch của Trần Lê Văn)

Xem tiếp:
Hạnh Thiên Trường hành cung - Trần Nhân Tông
Cảm hoài - Đặng Dung
Có bệnh bảo mọi người - Mãn Giác thiền sư
Thị đệ tử - Vạn Hạnh thiền sư
Ngôn hoài - Không Lộ thiền sư
Ngư nhàn - Không Lộ thiền sư
Thuật hoài - Phạm Ngũ Lão
Tức cảnh - Lý Công Uẩn
Điếu Hưng Đạo đại vương - Phạm Ngũ Lão
Lạng Châu vãn cảnh - Trần Nhân Tông
Nguyệt - Trần Nhân Tông
Vũ Lâm thu vãn - Trần Nhân Tông
Xuân cảnh - Trần Nhân Tông
Tảo hành - Mạc Đỉnh Chi
Nam Quốc Sơn Hà - Lý Thường Kiệt


 
 
Bản quyền của Xitrum